WWKIP Day in Tallinn
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
| Klik op afbeelding voor vergroting - Click to enlarge images | ||
Vandaag is het WWKIP Day. Of eigenlijk, de hele week al, maar in Nederland KIP-pen we altijd op de derde zaterdag van de maand juni. Tijdens onze breistudieweek in Tallinn werd in het park in het centrum van de stad en tegenover ons hotel de KIP-dag gehouden. En wij werden uitgenodigd om daaraan deel te nemen. Ana, die we verleden jaar al ontmoette in Nederland, was er ook. En wat cursisten van onze workshop Twined Knitting in Loovala, waaronder Terje, twijnden er lustig op los.
Today it is WWKIP Day. Or in fact, it is all week long, but in the Netherlands we KIP always on the third Saturday of the month June. During our knitting study week in Tallinn the KIP Day was held in the park in the center of town, opposite our hotel. And we were invited to join in. Ana, who we met last year in the Netherlands, was there too. And some students of the workshop workshop Twined Knitting in Loovala, among them Terje, twined knitted along.
Het evenement, waaraan zo’n dertig breiers, waaronder wij met z’n achten, deelnamen, trok veel media-aandacht. De namen van Hilly en mij worden zelfs genoemd in dit artikel in de Tarbija. Maar Hil plande het halen van koffie niet al te handig, en miste dus de kans een interview te geven voor de Estlandse en de Russische tv. Ik heb daar dus in mijn eentje en in het Engels de traditionele Estlandse breikunst de hemel in geprezen en de wens uitgesproken dat de Estlanders daar (nog) meer aandacht aan geven en het gebruiken om het prachtige land beter op de kaart te zetten. En dat wij speciaal voor het breien daarvoor met tien breiers vanuit Nederland naar Estland waren gekomen.
The event with about thirty knitters (there were eight of us), attracted a lot of media attention. The names of Hilly and me are even mentioned in this articlein the Tarbija. But Hil made a bad planning to get coffee, so she missed the chance to give an interview for the Estonian and Russian TV. So on my own and in the English language I praised the traditional Estonian knitting. I hope that the Estonians will treasure this heritage and will use it to promote their beautiful country. And that we came from the Netherlands with ten knitters, especially for the knitting.
De journalist vroeg hoe je mijn naam schrijft in Cyrillische tekens. Je komt nog eens ergens als je breit, maar je krijgt ook hele gekke vragen. Ik ben benieuwd waar en wanneer het wordt uitgezonden. Terje en Monika hebben beloofd om te gaan zoeken naar het interview op internet. Mocht je iets vinden……
The journalist asked how you write your name in Cyrillic signs. When you knit you travel a lot, but also you get some weird questions. I hope to find out where and when it is broadcasted. Terje and Monika have promised to search for the interview on the internet. But if you find something……












June 19th, 2010 at 9:10 am
Wat een ontzettend avontuurlijke reis! En werkelijk leuk dat het een plekje in het nieuws heeft gekregen! Bedankt voor je verslag!
June 20th, 2010 at 12:30 am
Next time we get to the Netherlands I will be sure to seek out the knitters!
June 22nd, 2010 at 10:14 pm
Een en al gezelligheid! Ik ben benieuwd naar het interview!